ГОРАН ЛАЗОВИЧ

БЕЛГРАД (Сербия). Сербский поэт, прозаик, публицист. Родился в 1962 году.

С 1983г. член Союза писателей Сербии. Автор более 20 книг: романов «Джилас о себе – другие о Джиласе», «Лань в глазах моей Милены», поэтических книг « Незаконченное письмо», «Птичье поле», «Мука в солонке», в одночасье ставшей бестселлером и др., а также книг для детей и публицистики. По его сценариям были сняты документальные фильмы: «Белизна, как судьба», «Когда ангелы проснутся» и несколько художественных фильмов – экранизаций известных литературных произведений. Книги писателя переведены на десятки языков мира, он лауреат множества литературных премий.

Духовные славянские корни и языковое единство с детства зародили любовь Горана Лазовича к России. Переводы стихов на русский язык, выполненные разными переводчиками, сформировали многочисленную армию поклонников его творчества в нашей стране. Крепкая дружба связывала его с Андреем Вознесенским, он хорошо знаком с Евгением Евтушенко и многими русскими литераторами. Горан Лазович первым из зарубежных поэтов был награждён Международной медалью Сергея Есенина.

ТЕЛО НА БОСУ ДУШУ

Видишь, не выходит у меня написать тебе любовное
письмо.
Всегда говорю то, что думаю, а это чаще всего не то, что
нужно.
И правда, мне нужно что-то сделать из нашей жизни,
хотя бы крылечко для мечтаний.
Надену тело на босу душу и буду каждый день писать тебе
по стиху, чтобы ты не говорила больше: мне нечего надеть!

НАСТОЯЩИЙ ВОИН ХАРОЛЬД МАЙЕРС

О, моя милая, вместо обещанного стиха
Вечером ты получишь приступ бешенства!
Меня будет ждать пустая тарелка, переполненная отборной руганью!
Во сне ты трижды умрешь,
И, пока не услышишь, что я стучу в дверь,
Не узнаешь, насколько еще ты жива!

Спросишь, умеет ли та несуществующая женщина любить больше, чем ты?!
И именно меня, сидящего сейчас с Харольдом Майерсом *,
Который вчера совершил самоубийство.
Скажешь: «Да ты с ума сошел, Лазович! »
Для опровержения этого у меня только в молодости были аргументы!

Знаешь ли, милая, Майерс – американский военный летчик,
И все наши, убитые им дети, приходили к нему во сне и пели.
Маленькие милосердные ангелы в белых одеждах
Ночью пробегали сквозь его сердце и кричали:
«Господин подполковник, Вам купить мороженого?»

Многократно награжденный и отмеченный,
Знакомый, а возможно, и двоюродный брат американского танкиста,
Давившего раненых на улицах Фалуджи!
Не знал сербского и не хотел сойти с ума!

Знал бы, что о нем напишет сербский поэт,
Наверное, еще раньше бы застрелился.


* Харольд Майерс – американский военный пилот, участвовавший в натовских бомбардировках Сербии в 1999 году, после чего у него был диагностирован «вьетнамский синдром» и тяжелая депрессия. В сентябре 2010 г. окончил жизнь самоубийством, устав от мук совести и постоянно мучавших его ночных кошмаров.

ОТЕЦ, ОРЕХ И Я

Бегал мой отец, суетился,
Когда ему сообщили, что я родился,
Прыгал вокруг дома, словно только что зарезанный петух,
Подыскивая место, где посадить орех,
Чтобы я не плакал и не рос один!

Был, говорят, теплый и улыбчивый день,
И отец сказал – лучше всего посадить его
В моем сне!

Так и росли мы – орех и я,
Мечтали, распускали ветви,
Прятались от темноты и дождя,
До шепнувшего утра:
Твоего отца больше нет!

Он вернется,
Он ушел всего лишь за сигаретами.
Пока я кричал, пряча лицо,
Орех согнулся в спинку обыкновенного стула!

Вон он, стоит в углу,
Собирает тишину и паутину,
Когда высушиваются мои недра,
Мать начинает петь:
На этом стуле сейчас сидит душа отца!

ЗАЧЕМ Я ТЕБЕ ТАКОЙ?

Зачем я тебе такой – не лгу, не краду, не играю и,
Не собираюсь покончить с собой?
Не уверен даже, могу ли ещё любить!
Широк, как мысль Гегеля в зёрнышке мака!
Ждать от меня чего-то
Тебе не приходится всяко:
Закончишь в каком-нибудь моём стихе.
И, как легко произнесённая нежность,
Уйдёшь к тем, кто тебя не звал.
Но то, как я понял, что люблю тебя,
Не описано в русской литературе, а значит – не существует!
Это что-то подобное солнцу в шляпе Тина
Уевича.*
Иногда счастье нужно, чтобы кому-то сказать, что ты счастлив!
Легче всего найдёшь меня, когда я буду нужен!
И не говори, что ты ушла, скажи – он потерялся!
На слонах уехал кататься в джунгли дельты Меконга.
____________________
*Тин Уевич (1891 – 1955) – хорватский поэт, переводчик, эссеист.


ЛУЧШАЯ ЖЕНЩИНА НА СВЕТЕ

Это стих о лучшей женщине на свете:
Ради неё я бросил курить,
Перестал храпеть,
Стёр телефоны всех подруг,
Ради неё
Ходил на рынок,
Всегда был выбрит,
Покупал любовные романы,
Учился готовить и петь.
Она действительно была лучшей на свете,
Та женщина, ради которой
Я вставал в шесть,
Варил кофе,
Целовался до девяти,
Витал в облаках и начал гладить.
Она, действительно, была хороша!
Лучше всех,
Даже в то утро,
Когда сказала:
«Ты очень хороший,
Но мне нужен кто-то нормальный,
Кто пошлёт меня к чёртовой матери,
Когда под утро я заявлюсь домой пьяная! "

(Перевод: Ольга Пейчева)

Оргкомитет фестиваля:

Андрей Сизых santrak@mail.ru

Анна Асеева  a_aseeva@mail.ru

Евгения Скареднева

Михаил Базилевский

Алёна Рычкова-Закаблуковская

Игорь Дронов

 

Иркутская областная общественная организация писателей (Иркутское отделение Союза российских писателей): writers_irk@mail.ru

Культурно-просветительский фонд «Байкальский культурный слой» 

Телефон для справок: 

8914872-15-11 (оператор МТС)

Группа в Facebook

Группа ВКонтакте

Яндекс цитирования
Rambler's Top100  
Разработка и хостинг: Виртуальные технологии

 

 

В вашем браузере отключена поддержка Jasvscript. Работа в таком режиме затруднительна.
Пожалуйста, включите в браузере режим "Javascript - разрешено"!
Если Вы не знаете как это сделать, обратитесь к системному администратору.
Вы используете устаревшую версию браузера.
Отображение страниц сайта с этим браузером проблематична.
Пожалуйста, обновите версию браузера!
Если Вы не знаете как это сделать, обратитесь к системному администратору.